Lara Fabian Budapesten
Egy koncertszervezés története

Mi ez az egész?
2014 jan. 02

Az ünnepek tétlensége megvisel

Nagyon.

Az ünnepek alatt nem sok mindent tudtam tenni, ami előrelendítette volna az ügyem. Jórészt tanulással és rengeteg francia nyelvű Lara-interjúval töltöttem az egyébként erre szánt időmet. Az interjúkat azért néztem, hogy képet kapjak Lara hozzáállásáról. Mivel nem érzem még idejét egy közvetlen levélnek, csak az marad nekem, hogy megpróbálom kitalálni, vajon hogyan reagál majd Lara a kezdeményezésemre.

Egész szép kis teóriafát építettem már fel különféle logikai elágazásokból. Ettől egyébként tök hülyének érzem magam.

Végül három éjszakán át gubbasztottam a darabonként kábé másfél kilós francia nagyszótárak felett, hogy a nyelv erősen felszínes ismerete mellett lefordítsam a Comme ils disent című dalt.

Közben egyébként elkezdtem tanulni franciául, és a tanárom, Eszter átolvasta a fordításomat. Megdöbbenve mondta, hogy a szöveg nagy része jó, és emellett át is adja az eredeti dal jelentésbeli árnyalatait is. Ez nyilván véletlen volt, de örültem.

Elmondta, mit rontottam el, és az óra után azonnal át is írtam. A végleges szöveget egy videóra feliratozva is felrakom majd, ha rájövök hogy kell ezt csinálni.

Címkék: francia
komment

Segíts egy like-kal. Sokat jelent!

Kommentek

A bejegyzés trackback címe:

https://larafabianbudapesten.blog.hu/api/trackback/id/tr105821808

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.


A blog angol nyelven is!

A koncert szervezését követheted angol nyelven is itt. Lájkold az angol blog Facebook oldalát, ezzel is segíted a koncert létrejöttét.

Ismerd meg Larát!

Kevesen ismerik Magyarországon ezt a kivételes énekesnőt. Itt találsz róla néhány érdekességeket.